Добрый день. Переводил на английский такой фрагмент:
"Рассматривается сравнение алгоритмов поиска особых точек на изображении для сопоставления изображений аэрофотосъемки методом статистической дифференциации. Изложены сравниваемые методики нахождения особых точек, метод статистической дифференциации и результаты эксперимента по сравнению методов."
Гугл перевел как "A comparison of the search algorithms for singular points in the image for compation of aerial photography images by the method of statistical differentiation is considered. Comparable methods for finding the singular points, the method of statistical differentiation and the results of the experiment comparing the methods are presented."
Возникло сомнения насчет слова finding, может правильнее поставить search?
Search это упор на сам процесс, а find - на результат. Т.е. Если поменять, то смысл изменится - будет предполагаться что самоценность с точки зрения работы представляет алгоритм, а не найденные особые точки. Что не есть правильно.
Я не хочу быть самым богатым человеком на кладбище. Засыпать с чувством, что за день я сделал какую-нибудь потрясающую вещь — вот что меня интересует. Стив Джобс